the master of my sea
приходит мне на джи-мейловский ящик извещение о посте у  sige_vic про магию оргазма. Добрый гугл выдает, как обычно, контекстную рекламу поверх е-мейла. Реклама следующего содержания: Пингвины стали доступнее. - www.specialtravelclub.ru - Круизы в Арктику и Антарктиду. Скидки из первых рук.
Пойду-ка я отсюда, пока цела))))))

@настроение: иди работай, дура!

@темы: njulf!, дыбр

the master of my sea
не могу не процитировать:

squick

1. Noun. The physical sense of repulsion upon encountering a concept or situation one finds disgusting.
2. Noun. A situation or concept which engenders this reaction.
3. Verb, transitive. To cause someone to have this reaction.
4. Verb, intransitive. To experience this reaction.

The concept of the "squick" differs from the concept of "disgust" in that "squick" refers purely to the physical sensation of repulsion, and does not imply a moral component.

Stating that something is "disgusting" implies a judgement that it is bad or wrong. Stating that something "squicks you" is merely an observation of your reaction to it, but does not imply a judgement that such a thing is universally wrong.

The statement "kiddie porn squicks me" and "kiddie porn disgusts me" may both be true. In my case, the second sentence is true, and I assume that the first is also true, but, having never encountered it, I have no way of knowing for sure.

In general, distinguishing between "squick" and "disgust" is an important part of living in a tolerant society.

It is my contention that most anti-gay attitudes, for instance, are the result of people finding that gay sex squicks them -- and, because they don't know about the concept of the "squick", they assume that gay sex DISGUSTS them, which implies that there is something morally objectionable about it.

Источник: urbandictionary.com

@настроение: спать, немедленно спать!

@темы: njulf!, дыбр

10:40 

Доступ к записи ограничен

the master of my sea
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

the master of my sea
читать дальше

@музыка: Madonna, Like a Prayer

@темы: мои не-переводы

the master of my sea
Поздравляю с днем рождения замечательного автора! :red::red::red:

очень уж мне нравится у вас этот персонаж :)

the master of my sea
Неожиланно возникшая дискуссия в дневнике у  tes3m вдохновила на пост об иносказаниях и двусмысленностях. Английский язык как будто создан для двусмысленных намеков. Вот, например, блюз из кинофильма «Сердце ангела». На первый взгляд, типичный блюзовый сюжет: женщина заявляет своему любовнику, что знаться с ним больше не желает, и даже замок на дверях сменила, только чтобы его больше не видеть. (В трек попал кусок разговора — частный детектив пытается выведать у старого блюзмена хоть что-нибудь о его пропавшем коллеге Джонни Фэйворите).



I got a new man an' he's better than you,
He starts a-lovin' when you get through,
So take a tip, honey, and just leave my door
Because your key don't fit in my lock no more,
You got the right key, you're workin' on the wrong keyhole.

Yeah you got the right key, but the wrong keywhole,
I coudn't get along with you to save my soul,
So yesterday I went down to the hardware store,
Got another lock for my front door.
I got a new man and he's better than you
He starts a-lovin' when you get through
So take a tip, honey, and just leave my door,
Because your key don't fit in my lock no more,
You got the key, you're workin' on the wrong keyhole.

мой корявый перевод
С другой стороны, не надо быть Фрейдом, чтобы понять, с чем именно ассоциируются ключ и замочная скважина - образы, на разные лады повторяемые в тексте, особенно если учесть, что скважина по-английски носит говорящее название keyhole... Вообще, блюз — настоящая сокровищница для любителей всякого рода двусмысленностей и эвфемизмов. Интересно однако, что в самом фильме у этой песни даже не двойное, а тройное дно: ее слышит частный детектив, герой Микки Рурка, разыскивающий неизвестно кого по непонятно чьему поручению, и уж найдет-то он совсем не то, что искал. Так что все ключи окажутся неправильными, но в конце замок отомкнётся сам, и ничего не подозревающему герою придется очень плохо.

Но вернемся к ключам. Метафора, как выясняется, не нова. Вот 52-й сонет Шекспира, к примеру, куда богаче на двусмысленности, чем блюз Кларенса Вильямса:

So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprison'd pride.
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.

Наиболее близкий к тексту перевод, который мне удалось обнаружить:

Я как богач, чей ключ благословенный
Вскрывает тайное сокровище свое,
Не каждый час, но редко, сокровенно,
Чтоб не тупить блаженства острие.
Всем ведомо: как редкое веселье,
Приходит праздник только раз в году,
И драгоценный камень в ожерелье
Лишь скупо расставляется в ряду.
Так и часы с тобой, как мой тайник
Иль сундуки с одеждою богатой,
Даруют мне благословенный миг,
Раскрыв красы, которыми чреваты.
Блажен же ты, чьи порождают вежды
С тобой восторг, а без тебя — надежды!

Перевод (М. Чайковского) я нашла здесь. Загляните, и увидите, насколько далеко можно отойти от оригинала в попытке передать суть. Еще тяжелее — передать несколько значений, переплетенных в оригинале в единое целое, как часто бывает у Шекспира, соединявшего возвышенные чувства с (не)двусмысленными намеками. Так, даже в этом переводе последние строчки лишились видимой простоты и столь же очевидной двусмысленности, свойственной оригиналу: being had вполне может переводиться дословно.

@темы: пришел Рабинович и все опошлил!

the master of my sea
тупой блондинке:
хочу поделиться с народом (прямо тут в дайри) одной mp3 аудиовещью. Аудиофайл у меня на компе. Как его выложить, если это вообще можно?
UPD: я, видимо, очень technologically challenged - на привет.ру загрузиться - загрузилось, но почему-то в жутком качестве (хотя исходник вполне нормальный), на jetune меня просто перестали пускать после первой же попытки что-то загрузить, а на boomp3.com я просто не понимаю, куда идти :( :kapit:
Может быть, найдется кто-нибудь терпеливый и объяснит мне куда пойти и больше оттуда не возвращаться как можно осуществить эту сложную операцию? :shy2::beg:

the master of my sea
Веселитесь там, привет Мумми!

читать дальше

the master of my sea
23:30 

Доступ к записи ограничен

the master of my sea
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:32 

Доступ к записи ограничен

the master of my sea
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:15 

Доступ к записи ограничен

the master of my sea
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

the master of my sea
11:39 

Доступ к записи ограничен

the master of my sea
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

the master of my sea
Ебанько из сказки Морозко

@настроение: надо, Федя, надо...

@темы: дыбр

the master of my sea
Sectumsempra
Замечательные фики "Человек, который выжил" и side-story к нему (хотя вполне можно читать отдельно) - Morgenstern. Немного похоже на "Другую историю", не сюжетом, а неодномерными героями и всяческими отсылками к большой литературе. Отличается от той же ДИ значительно бОльшим удельным весом ангста на страницу текста и тем (склочно добавляет она), что основной фик цикла закончен :)

@настроение: даже не спрашивайте :)

@темы: посмотреть, что у других, njulf!, rec list

the master of my sea
тоскливый дыбр, проматывайте

@настроение: тоска, млять, зеленая

@темы: дыбр

the master of my sea
Уууу!))) :ura::ura::ura::dance3:
... "Пепел Армагеддона" на Сказках:
www.snapetales.com/index.php?fic_id=9526
:tost:

@темы: njulf!, ashes, хобби у меня такое, дыбр

the master of my sea
... и вообще всё было замечательно :)

траффик




 

@темы: njulf!, дыбр

the master of my sea
А вот никто не хочет написать продолжение к "Управлению гневом"? Эмили отдает историю на усыновление. Я с удовольствием побуду бетой, если захотите :shuffle2: М?