извинити, возможно, буду поднимать

читать дальше

Решила поделать свои субтитры к Четвёртому Доктору и тут же наткнулась на непереводимое

Четвёртого прям почти как Десятого слегка колбасит от свежей регенерации, и он несёт всякую фигню про бронтозавров, человеческую историю, квадрат гипотенузы и вращающуюся мышь))) По поводу последней and I quote:

Why is a mouse when it spins? Huh, never did know the answer to that one.

Прикол в том, што никакого ответа и нед, другой прикол в том, как это перевести)) Единственное, што мне пришло в голову - любимая загадка моего деццтва: "Висит на стене, зелёное и пищит". Этическо-переводческая загвоздка номер 1 - насколько широко известна эта загадка предполагаемой аудитории, э-п з. номер два - можно ли деццкую загадку из моего совецкого децтва вставлять в классику британского телевидения?))

Можед, у кого есть какие-нибудь соображения? Буду оч. благодарная, если поделитесь своим мнением

А исчо нимагу найти английские субтитры к этой серии, што обидно, ибо русские какие есть за основу брать нельзя (у мну глаза болят даже на них смотреть) и приходицо фсё слушать по новой, што мало того што технически неудобно так ещё я в результате выучу это дело наизусть и ещё оч. долго не смогу пересматривать

Перевода прелестной считалочки в духе "маленький мальчик по стройке гулял" тоже не нашла, пока что как-то так вышло:

читать дальше

Не нравиццо, но "другой альтернативы нет" заменить на что-нибудь совсем русское вряд ли получицца, потому што хочеццо сохранить "доктора"(( ых(