the master of my sea
добрые люди, помогите, пожалуйста!)
какой устоявшийся перевод эпитафии про “The last enemy that shall be destroyed is death." ?
буду очень благодарная :shuffle2:

UPD: вопрос закрыт!)

@темы: переводческие страдания

Комментарии
22.08.2011 в 16:01

разве не "Последний враг истребится - смерть"?:conf3:
22.08.2011 в 16:02

the master of my sea
virago
я не знаю)) я седьмую книгу токо по-английски четала)
22.08.2011 в 16:05

strega verde

вроде бы, это как бы устоявшийся перевод этой фразы, если не брать церковно-славянскую версию
22.08.2011 в 16:16

Совершенно верно:

1 Коринфянам 15:26: "Последний же враг истребится — смерть".
22.08.2011 в 18:17

Это, верно, не лучший мир, но и я посчастливей многих: у меня нет стрелы. Есть желание стать стрелой.
Последний же враг истребится -- смерть.
22.08.2011 в 19:10

the master of my sea
virago
ivanna343
Marisa Delore
Спасибо!!! :beg: