Решила окончательно почистить свой ЖЖ от записей, дабы не плодить сущности)) Спасла только один пост, что характерно, про Шекспира и ксенофобию, сохраняю для себя под морем. *умиляеццо* вот ведь наглое животное, квази-Шекспира бралось переводить
читать дальшеВ 1517 году жители города Лондона были особенно озабочены количеством понаехавших. Произносились речи, призывавшие "Englishmen to cherish and defend themselves, and to hurt and grieve aliens for the common weal" (англичан уважать и защищать себя и ущемлять чужаков для всеобщего блага) - в общем, бей жидов, спасай Россию. В мае народные массы (в основном, молодежь) окончательно возбудились и направились в сторону района Лондона, где иностранцы селились особенно густо. Утихомирить толпу вышел Томас Мор (тот самый - друган Эразма Роттердамского и автор Утопии, служивший в то время under-sheriff, типа, заместитель начальника УВД). Ему вроде бы даже на какой-то момент удалось успокоить собравшихся, но, естественно, как любой погром, этот погром тоже в конце концов состоялся. После некоторой заминки зачинщики были задержаны, и позже прощены королем Генрихом VIII (тем самым, который придумал англиканскую церковь, чтобы жениться и разводиться по собственному усмотрению). End of story.
Теперь литературное продолжение. В Национальной Библиотеке Британии (British Library) хранится рукопись исторической пьесы "Сэр Томас Мор". Авторство ее окончательно не установлено, так как в манускрипте имеется масса исправлений, явно сделанных разными людьми, разным почерком. Один из этих почерков, возможно, шекспировский. В таком случае, это - единственная сохранившаяся литературная рукопись Шекспира. Этим почерком (официально известным как Hand D) написан монолог Мора, который он произносит перед толпой погромщиков:
Grant them removed, and grant that this your noise Hath chid down all the majesty of England. Imagine that you see the wretched strangers, Their babies at their backs, with their poor luggage Plodding to th' ports and coasts for transportation, Ant that you sit as kings in your desires, Authority quite silenced by you brawl And you in ruff of your opinions clothed. What had you got? I'll tell you. You had taught How insolence and strong hand should prevail, How order should be quelled - and by this pattern No one of you should live and aged man, For other ruffians as their fancies wrought With selfsame hand, self reasons, and self right Would shark on you, and men like ravenous fishes Would feed on one another.
Блестящая риторика, Шекспир там или не Шекспир. Интересно что автор отрывка (да и сам Мор, видимо, тоже придерживался такого мнения) противопоставляет "сильную руку" и "порядок", как взаимоисключающие понятия.
мой неадекватный (зато почти дословный) перевод:
Пусть все они исчезнут, пусть этот гам ваш Заглушит все величье Англии, Вообразите, вот вы видите несчастных иноземцев, С дитями на руках и нищим багажом Бредущих на побережье к портам, к траспорту отсюда, И самих себя, рассевшихся довольными царями, Заткнувши власти рот угрозой бунта И прикрывшись пышными речами Что получили вы? Я вам скажу. Вы дали всем урок, что наглость сильною рукою правит всем, что никакой порядок вам не указ — и такое поведенье приведет к тому, что ни один из вас до старости не доживет, другие хулиганы, как им взбредется, той же властью, с такими ж доводами, и тем же правом набросятся на вас голодными акулами и люди как рыбы хищные пожрут друг друга.
Вчера осознала ужасную вещь: больше не могу читать фики по-русски. Прямо идиосинкразия какая-то. Да и по-английски мало чего идет. Может, оно и к лучшему: времени нет всё равно
Прошу помощи у культурологов и философов Люди! Нужны статьи (монографии) на тему смеха в православной культуре. Акцентирую: именно в православной, а не народной вообще. Почему скоморошество запрещали, каково было отношение к лубку и т.д.
Уважаемые читатели, а не могли бы вы подсказать, в каких (если каких-нибудь) произведениях мировой литературы !внезапно исчезал один из персонажей, не по сюжету, а как если бы автор про него забыл или плюнул на него? Единственный известный мне пример - Шут из шекспировского "Короля Лира", который посреди диалога с Лиром в третьем акте выдает реплику "А я в полдень усну", после чего на сцену выходят всякие другие действующие лица, диалог прерывается, и оставшиеся два акта про Шута ни слуху, ни духу.
UPD: В комментариях разгорелась неожиданно бурная дискуссия по поводу "Короля Лира", но вот собственно по сабжу ответила только Ассиди, за что я ей очень признательна. Может быть, кто-нибудь что-нибудь помнит подобное - персонаж, не из главных, естественно, но заметный, "исчезающий" посреди повествования, как если бы автор про него забыл?
I walked in town on silver spurs that jingled to A song that I had only sang to just a few She saw my silver spurs and said let's pass some time And I will give to you...summer wine Oh..oh..oh...summer wine
Strawberries, cherries and an angel kissing spring My summer wine is really made from all these things Take off your silver spurs and help me pass the time And I will give to you...summer wine Oh...summer wine
My eyes grew heavy and my lips they could not speak I tried to get up but I couldn't find my feet She reassured me with the unfamiliar line And then she gave to me...more summer wine Woh..woh..oh...summer wine
Strawberries, cherries and an angel kissing spring My summer wine is really made from all these things Take off your silver spurs and help me pass the time And I will give to you...summer wine Mm...summer wine
When I woke up, the sun was shining in my eyes My silver spurs were gone, my head felt twice its size She took my silver spurs, a dollar and a dime And left me craving for...more summer wine Oh..oh..summer wine
- лежу на диване, пью чай с печеньками и смотрю кино) Up In the Air, еще один оскаровский номинант, тоже оказался очень неплох. Клуни с годами становится все прекраснее. Интересная вещь с красивыми дядьками - из них иногда выходят потрясающие комические актеры, казалось бы, вопреки героическо-мачисткой внешности. Абдулов был такой породы, Клуни - похоже, тоже.
Фильм странноватый из-за смешения жанров: социальная драма в шкурке лирической комедии. *занудливо* Еще раз подумала, до чего ж тяжко переводить культурный контекст, иногда невозможно, наверное. Вот кино о человеке, который по работе проводит большую часть жизни в самолете и работает на фирму, занимающуюся увольнением работников (есть у них и такие конторы, видимо).
Начинается с нарезки видов США с высоты полета этого самого самолета. Нарезка идет под эстрадную обработку песни Вуди Гатри "This Land is Your Land". Эта вещь была написана в разгар Великой Депрессии, и когда Гатри пел This land is your land, this land is my land, from California to the New York Island - это был гимн нищих сезонных рабочих, мигрировавших из одного штата в другой в поисках работы, чтобы не помереть с голоду...
В общем, хорошее кино В финале социальная драма таки показывает зубки, и никакого сладкого хэппи-энда не случается, что тоже большой плюс
Вместе с автором emilywaters1976 нами было принято решение снять перевод "Пепла" с Полиджуса. Заодно с ним сняла пару своих мелких фиков. Приношу извинения всем, кто оставлял свои комментарии, и еще раз благодарю за все оставленные отзывы. "Пепел" остается на АБ, Хогнете и Сказках, так же, как мои фики.
...зато кино посмотрела. "A Serious Man". Давно мне так что-то нравилось Братья Коэны отжигают таки совсем не по-детски.
Одна из лучших коэновских вещей, имхо. На одном уровне с «Перекрестком Миллера», «О брат, где же ты» и «Большим Лебовски».
Фильм про жертву анекдота, того самого еврея, у которого все плохо и который идет за советом к раввину. Собственно, герой Коэнов успел побывать у трех раввинов. Первый дал ему совет, второй рассказал притчу, а третий — третий его не принял, но при этом единственный сделал что-то полезное...
Нет, не так. Ничего полезного вообще никто не сделал. И вообще никто ничего не сделал. Через пол-фильма проходит рефреном отчаянное "I haven't done anything!" Фильм начинается с объяснения, почему с героем все плохо, мудрый зритель знает, что как бы герой ни бился — ничего ему не поможет, на нем — родовое проклятие. Поэтому кошмары, которые мучают его, воспринимаются, как реальность — до тех пор, пока он в ужасе не просыпается.
Из всего, что я понаписала, может сложиться впечатление, что фильм мрачный, но это не так. В какой-то момент меня стало пробивать на смех — не над героем, просто такой вот смех отчаяния, когда все плохо и сам уже наконец хочешь провалиться в тоску и взвыть, а вместо этого начинаешь ржать — над собой и над жизнью.
Концовка... Нет, ничего не скажу. Разве что — снято так, что пробирает до костей. И еще — это такое кино, которое хочется обсудить. Так что если кто видел или посмотрит — заходите, скажите как вам)
UPD: все никак не успокоюсь А какой там потрясающий двойной финал, когда одна и та же экзистенциальная ситуация проигрывается сначала с сыном главного героя, а потом - с ним самим. Не зря Коэны насобирали столько наград за сценарий.
Вообще фильм немного напоминает "American Beauty" - "никакой" герой в кризисе среднего возраста, вялотекущий конфликт поколений, ненужных друг другу... Но там, где "АВ" ударяется в криминальную драму, Коэны пожимают плечами и идут дальше. На меня лично кровища в конце "American Beauty" производит куда меньшее впечатление чем убийственный бескровный финал Коэнов.
Дорогие все, кто читал "То, что дается даром" и кого не затошнило!
Пожалуйста, помогите написать аннотацию к фику - хочу его таки повесить на Сказках Автору лучшей аннотации - моя пожизненная благодарность и снейподраббл в придачу, если захотите
Чистой воды Стругацкие, Магнус Редькин и "Хищные вещи века". Мой любимый "Нью Йоркер" напечатал обзор научно-популярных книг по статистике счастья.
In 1978, a trio of psychologists curious about happiness assembled two groups of subjects. In the first were winners of the Illinois state lottery. These men and women had received jackpots of between fifty thousand and a million dollars. In the second group were victims of devastating accidents. Some had been left paralyzed from the waist down. For the others, paralysis started at the neck.
читать дальшеThe researchers asked the members of both groups a battery of questions about their lives. On a scale of “the best and worst things that could happen,” how did the members of the first group rank becoming rich and the second wheelchair-bound? How happy had they been before these events? How about now? How happy did they expect to be in a couple of years? How much pleasure did they take in daily experiences such as talking with a friend, hearing a joke, or reading a magazine? (The lottery winners were also asked how much they enjoyed buying clothes, a question that was omitted in the case of the quadriplegics.) For a control, the psychologists assembled a third group, made up of Illinois residents selected at random from the phone book.
When the psychologists tabulated the answers, they found that the lottery group rated winning as a highly positive experience and the accident group ranked victimhood as a negative one. Clearly, the winners realized that they’d been fortunate. But this only made the subsequent results more puzzling. The winners considered themselves no happier at the time of the interviews than the members of the control group did. In the future, the winners expected to become slightly happier, but, once again, no more so than the control-group members. (Even the accident victims expected to be happier than the lottery winners within a few years.) Meanwhile, the winners took significantly less pleasure in daily activities—including clothes-buying—than the members of the other two groups.
Perhaps, the psychologists hypothesized, people who buy lottery tickets tend to be melancholy to begin with, and this had skewed the results. They randomly selected another group of Illinoisans, some of whom had bought lottery tickets in the past and some of whom hadn’t. The buyers and the non-buyers exhibited no significant affective differences. The members of this new panel, too, rated themselves just as happy as the lottery winners, and reported getting more pleasure from their daily lives.
The researchers wrote up their findings on the lottery winners and the accident victims in the Journal of Personality and Social Psychology. The paper is now considered one of the founding texts of happiness studies, a field that has yielded some surprisingly morose results. It’s not just hitting the jackpot that fails to lift spirits; a whole range of activities that people tend to think will make them happy—getting a raise, moving to California, having kids—do not, it turns out, have that effect.
She been gone ever since I been a child Ever since I seen her smile, I ain’t forgotten her eyes. She had a face that could outshine the sun in the skies.
I been good, I been good while I been waitin’ Maybe guilty of hesitatin’, I just been holdin’ on Seven more days, all that’ll be gone.
There’s kissing in the valley, Thieving in the alley, Fighting every inch of the way. Trying to be tender With somebody I remember In a night that’s always brighter’n the day.
Seven days, seven more days that are connected Just like I expected, she’ll be comin’ on forth, My beautiful comrade from the north.
There’s kissing in the valley, Thieving in the alley, Fighting every inch of the way. Trying to be tender With somebody I remember In a night that’s always brighter’n the day.
Вы циник, зануда и язва, каких мало. Все окружающие шарахаются при встрече, собаки облаивают, а лошади демонстрируют постыдный оптимизм. Целыми днями вы дописываете прибавления к своему основному четырёхтомному труду, чтобы окончательно ввалить человечество в бесконечный депрессняк. Вас уважают только тёмные эльфы и фанаты Достоевского. Спрашивайте в аптеках города: «Мир как воля и представление» (в 4 кн. +дополнение)
Я понимаю, что пытаться доказать Вам, что перевод "Римус" не очень грамотен, бесполезно. А вот доказывать, что иврит и древнееврейский - разные языки, я не пыталась. Я высказала предположение и поблагодарила компетентную участницу дискуссии, которая меня поправила. Очевидно, такие нюансы сложноваты...
Me: How do you say in English, "Я понял, что был неправ"? Student: I realized I was not right. Me: How d'you say "not right" in one word? Student: Huh? Me: "Not right" in one word. Like... What's the opposite of "right"? Student: Left!!!