the master of my sea
Нет, я правда-правда всё понимаю. И что никто меня не заставлял переводить. И что все имеют право высказывать все что им угодно высказать в данный конкретный момент. И что "это Интернет, детка". Всё я понимаю.

Но.

Жаль, если сиквел не переведут. Осталось ощущение недосказанности. Читала все ужасы, чтобы найти противовес в конце, но его не оказалось.

И вам спасибо большое, уважаемый читатель. При таком отношении - переведут всенепременно, не сомневайтесь даже.

@темы: дурь, хобби у меня такое

Комментарии
21.09.2011 в 20:24

I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
Слушай, ну читатель просто хочет проды же и ХЭ.
21.09.2011 в 20:28

the master of my sea
logastr,
молодец, пусть хочет дальше. Надеюсь, кто-нибудь снабдит его всем необходимым.
21.09.2011 в 20:33

I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
strega verde, потребительское отношение и к авторам, и к переводчикам очень часто встречается. Не удивительно, что люди именно в такой форме выражают свое желание перевода сиквела :-)
имхо, не стоит обращать внимания.
21.09.2011 в 20:33

На свете есть всего 10 разновидностей людей. Те, которые понимают бинарный код, и те, кто не понимают
Эм, я не очень в курсе, о каком именно фике речь, но предполагаю, что "ужасы" относилось не к качеству перевода, а к содержанию. Т.е. человек хотел понять, чем дело кончится, хотя сам сюжет его сквикал.
Не обижайся, я тоже могла бы так написать, совершенно не понимая, что меня могут понять не так =)
21.09.2011 в 20:36

В пылу литературного рвения я обнаружил, что нечаянно позволил себе принять форму большой сороконожки.
*глубокомысленно*
я думаю слова "спасибо большое за очень качественный перевод этого ужоснаха" подразумеваются сами собой! :umnik:
21.09.2011 в 20:38

the master of my sea
logastr,
да конечно не стоит внимания обращать( просто накопилось(

alba-longa,
ты меня прости, конечно, но я как-то не думаю, что ты бы хотя бы мельком не поблагодарила человека, прежде чем требовать чего-то ещё) От него, человека, конкретно или от Мироздания в целом) в конце концов, это нерационально)
я понимаю, что "ужасы" - это скорее всего про сюжет. Просто немного подзаколебало потребительское отношение и к авторам, и к переводчикам
21.09.2011 в 20:40

the master of my sea
Emily Waters,
я не умею читать между строк )
21.09.2011 в 20:41

В пылу литературного рвения я обнаружил, что нечаянно позволил себе принять форму большой сороконожки.
strega verde, фандом научит ! :-D
21.09.2011 в 20:43

the master of my sea
Emily Waters,
спасибо, не надо мне такой учёбы)) я уж так как-нибудь)
21.09.2011 в 21:23

"рады коснуться" и "надо проснуться"
strega verde, ччч! не сгущай краски :kiss: ты же знаешь, что требовать от себя чего-либо можешь только ты сама. если читателю жаль и у него недосказанность - это его проблемы)
21.09.2011 в 21:24

На свете есть всего 10 разновидностей людей. Те, которые понимают бинарный код, и те, кто не понимают
strega verde, эм, ну да, спасибо я бы сказала. Но откуда ж я знаю, может, ты не весь отзыв процитировала?
в конце концов, это нерационально)
Я иррационал если чо =) нет, это тупо невежливо. Вежливость качество не врожденное, а приобретенное. Но все равно добавлю, что человек мог и не понимать, что он был так груб.
Просто немного подзаколебало
Я понимаю. Но к кому нет такого отношения? В соо помощи с решением задач по математике второй день матерят тетку, которая выложила у себя на сайте сделанные ими сканы книжек без ссылки на источник. Тоже ведь потреблядство, пользоваться чужой работой.
21.09.2011 в 21:30

SNAPE-ART DAILY
А ежели б нам сходить и почитать этот перевод? Ужасы заинтриговали. :)
Нипанимают люди, какая огромная работа - перевод. ((
21.09.2011 в 21:31

the master of my sea
owlwing,
:small:

alba-longa,
Но откуда ж я знаю, может, ты не весь отзыв процитировала?
нед, это как раз весь отзов) с первого до последнего слова)

это тупо невежливо.
ну да, и я про то же))

Но к кому нет такого отношения?
Ну вот это и огорчает( и опять-таки (см. пост) - я всё понимаю, но иногда вдруг как достанет...)))) читать дальше
21.09.2011 в 21:35

the master of my sea
mybianca,
а сходите почитайте)))) дело хорошее)))
ну вод да, я с одной стороны понимаю, что никто сопственно не должен вникать в тонкости производственного процесса, а с другой я, блин, нежное фиялко))))))))
вопщем, буду переводить шекспирофанфики у себя в дневничочке) во избежание возникновения внешних раздражителей)
21.09.2011 в 21:40

SNAPE-ART DAILY
strega verde, эээ, а какое произведение имелось в виду? Кажется, ссылки не вижу...
21.09.2011 в 21:41

the master of my sea
mybianca,
"Пепел" :gigi:
21.09.2011 в 21:46

SNAPE-ART DAILY
strega verde, ааа! "Пепел" я читала, когда только самая первая партия перевода была выложена, остальное в оригинале. :) Уже вся первая часть переведена? Вот это да, подвиг! :white:
21.09.2011 в 21:54

На свете есть всего 10 разновидностей людей. Те, которые понимают бинарный код, и те, кто не понимают
strega verde, да бу на них на всех!
А ты няшка, вот! :bigkiss:
21.09.2011 в 22:17

организатор-маньяк (с)
strega verde, шекспирофанфики буду читать с удовольствием! :rotate:
22.09.2011 в 00:04

изменившийся торт
Не расстраивайся :pity: Пусть потребительское оношение к чужому труду остается на совести тех, кто такие вещи пишет, твоих нервов это не стоит.
Мне финала вполне хватило, все уравновесилось. Хотя, если честно, думала, что все-таки захочется ХЭ в духе "жили они долго и счастливо". Но финал оказался очень честным и человечным, более человечным, чем я ждала после предыдущих глав. Спасибо вам с Эмили огромное! :beg: :inlove: :kiss:
22.09.2011 в 04:14

Стрега,не расстраивайтесь, поверьте, что люди,плохо знающие язык, и не имеющие возможность прочитать фик в оригинале(я о себе,если что, но думаю, что таких много), получили огромное удовольствие от чтения перевода в вашем исполнении, и оценили. какой это огромный труд. Ведь перевести можно и с гуглом, только читать этот перевод никто не захочет. А фанфик по "Венецианскому купцу" ( в вашем переводе) прочитала бы с удовольствием! :woopie:
22.09.2011 в 11:37

Невилл любил бабушку, Тревора и профессора Снейпа.
strega verde, очень понимаю. Автор и переводчик старались, а тут потребитель пришёл и начал рыгать на полфандома. Неприятно. В конце концов, пусть пишет сам то, что, по его мнению, не "ужас", и с любыми противовесами. С одной стороны, не стОит придавать значения таким censored'ам, а с другой - обидно. Не он готовил, не ему и плеваться.
:pity::pity::pity:
22.09.2011 в 16:40

the master of my sea
mybianca,
угу, первая часть вся))
пасиб)

alba-longa,
да я самое няшное няшко :lol: :crzjump2:

-mummi-,
:crzhug:
ну вод мне тож кажеццо, что лушчего финала там было не придумать))
и спасибо тебе за помощь! :white::white::white:

muh@,
Спасибо))
Ну вот в себя приду и буду помаленьку пытаццо Купца переводить) Там довольно-таки сложно всё, хочется сохранить стилизацию с одной стороны и живость повествования с другой (у автора это почти везде получилось)))

horse-patronus,
да нед, если б это была критика - бога ради) собственно, вообще любой отзыв - бога ради)) просто требование любви проды в такой форме несколько... угнетает))