the master of my sea
Нет, я правда-правда всё понимаю. И что никто меня не заставлял переводить. И что все имеют право высказывать все что им угодно высказать в данный конкретный момент. И что "это Интернет, детка". Всё я понимаю.
Но.
Жаль, если сиквел не переведут. Осталось ощущение недосказанности. Читала все ужасы, чтобы найти противовес в конце, но его не оказалось.
И вам спасибо большое, уважаемый читатель. При таком отношении - переведут всенепременно, не сомневайтесь даже.
Но.
Жаль, если сиквел не переведут. Осталось ощущение недосказанности. Читала все ужасы, чтобы найти противовес в конце, но его не оказалось.
И вам спасибо большое, уважаемый читатель. При таком отношении - переведут всенепременно, не сомневайтесь даже.
молодец, пусть хочет дальше. Надеюсь, кто-нибудь снабдит его всем необходимым.
имхо, не стоит обращать внимания.
Не обижайся, я тоже могла бы так написать, совершенно не понимая, что меня могут понять не так =)
я думаю слова "спасибо большое за очень качественный перевод
этого ужоснаха" подразумеваются сами собой!да конечно не стоит внимания обращать( просто накопилось(
alba-longa,
ты меня прости, конечно, но я как-то не думаю, что ты бы хотя бы мельком не поблагодарила человека, прежде чем требовать чего-то ещё) От него, человека, конкретно или от Мироздания в целом) в конце концов, это нерационально)
я понимаю, что "ужасы" - это скорее всего про сюжет. Просто немного подзаколебало потребительское отношение и к авторам, и к переводчикам
я не умею читать между строк )
спасибо, не надо мне такой учёбы)) я уж так как-нибудь)
в конце концов, это нерационально)
Я иррационал если чо =) нет, это тупо невежливо. Вежливость качество не врожденное, а приобретенное. Но все равно добавлю, что человек мог и не понимать, что он был так груб.
Просто немного подзаколебало
Я понимаю. Но к кому нет такого отношения? В соо помощи с решением задач по математике второй день матерят тетку, которая выложила у себя на сайте сделанные ими сканы книжек без ссылки на источник. Тоже ведь потреблядство, пользоваться чужой работой.
Нипанимают люди, какая огромная работа - перевод. ((
alba-longa,
Но откуда ж я знаю, может, ты не весь отзыв процитировала?
нед, это как раз весь отзов) с первого до последнего слова)
это тупо невежливо.
ну да, и я про то же))
Но к кому нет такого отношения?
Ну вот это и огорчает( и опять-таки (см. пост) - я всё понимаю, но иногда вдруг как достанет...)))) читать дальше
а сходите почитайте)))) дело хорошее)))
ну вод да, я с одной стороны понимаю, что никто сопственно не должен вникать в тонкости производственного процесса, а с другой я, блин, нежное фиялко))))))))
вопщем, буду переводить шекспирофанфики у себя в дневничочке) во избежание возникновения внешних раздражителей)
"Пепел"
А ты няшка, вот!
Мне финала вполне хватило, все уравновесилось. Хотя, если честно, думала, что все-таки захочется ХЭ в духе "жили они долго и счастливо". Но финал оказался очень честным и человечным, более человечным, чем я ждала после предыдущих глав. Спасибо вам с Эмили огромное!
угу, первая часть вся))
пасиб)
alba-longa,
да я самое няшное няшко
-mummi-,
ну вод мне тож кажеццо, что лушчего финала там было не придумать))
и спасибо тебе за помощь!
muh@,
Спасибо))
Ну вот в себя приду и буду помаленьку пытаццо Купца переводить) Там довольно-таки сложно всё, хочется сохранить стилизацию с одной стороны и живость повествования с другой (у автора это почти везде получилось)))
horse-patronus,
да нед, если б это была критика - бога ради) собственно, вообще любой отзыв - бога ради)) просто требование
любвипроды в такой форме несколько... угнетает))