the master of my sea
Blood Quill - как эта штука по-русски называецца? 
М? М?! А то никакой проды!


Серьезно, однако, господа хорошие, помогите, вдруг кто видел в фаноне какое-нибудь обозначение этого самого дела
Буду очень, очень благодарна 

М? М?! А то никакой проды!



Серьезно, однако, господа хорошие, помогите, вдруг кто видел в фаноне какое-нибудь обозначение этого самого дела


"Кровопишущее" - ИМХО самое точное определение, но надо смотреть контекст. Может там ангста не хватает, и нужно впихнуть "кровопийцу", чтобы текст "заиграл" все оттенками красного
kasmunaut, "кровяное", мне кажется, имеет анатомический оттенок (ну, там кровяные тельца)
ага, пасибо.
уже хотела спросить: што есть кр.сл.? тупое я
что грозило бы Гарри, если б он тогда у Амбридж отказался бы им писать.
гы-ы-ы) хороший вопрос)))
А ты читала у Фрая нащот телесных наказаний? тойсть еще совсем недавно в британской школе такая хрень (в смысле, тростью по заднице, конечно, а не насильственное шрамирование
(с придыханием) да, да, ангсту мне, ангсту!
а мне каж. - логично - бывает чернильное, а бывает кровяное...
меня чо-то "кровяное" навело на мысли о колбасе
Принципарное перо
фигасе, чего только люди не придумают! А не помните - где?
Да, и спасибо большое за версию!
то ли вообще в росменовском переводе, то ли в дилогии сестер Делакур
не за что)